- Čo, bogaj?
- Něbogaj, Charlie. Něbogaj.
- Čo, bogaj?
- Něbogaj. Charlie, něbogaj.
- Čo, bogaj?
- Něbogaj, Charlie, něbogaj.
- Bogaj! Bogaj! Bogaj! Bogaj!
- Charlie, něbogaj!
Takhle nějak to bylo kdysi v Sorry. A o mnoho let později jsem se dozvěděl, že to je vlastně csebogár, sárga csebogár, čiliže maďarsky “chrouste, žlutý chrouste”. I když chroust je cserebogár, ale prý se to nářečně zkracovalo a to -re- se vypouštělo.
Slovenský příspěvek je asi ta “bogajbogaj” část… Tu jsem v maďarských verzích nenašel.
A jestli si myslíte, že si na Apríla dělám z poctivých pracujících blázny, tak vám ještě prozradím, že známou píseň “Mahna mahna”, kterou většina lidí zná z Muppet Show a z nesčetných neškodných předělávek, složil ve skutečnosti italský skladatel Pietro Umiliani pro lehce erotický pseudodokumentární italský film “Švédsko - peklo a ráj” (Svezia, Inferno E Paradiso), kde jí podbarvil scénu se švédskými děvčaty v sauně.
A máte to!